Łączę wykształcenie i kwalifikacje z wieloletnią pasją.
Jako tłumaczka języka angielskiego posiadam kierunkowe wykształcenie i doświadczenie w pracy z językami:
Moje pełne CV naukowe dostępne jest tutaj.
Niemal każdy z nas zna zabawne przykłady niepoprawnych tłumaczeń maszynowych. Najważniejszym ogniwem w procesie tłumaczenia pozostaje człowiek. Każde zlecenie traktuję indywidualnie i z należytą uwagą. Brak pośredników gwarantuje, że dbałość o Państwa tekst nie zaginie w łańcuchu podwykonawców lub biurowym gwarze.
Mój zawód to nie tylko praca i szereg kwalifikacji, lecz również wieloletnia pasja. Mam na koncie udział w konferencjach krajowych i międzynarodowych, artykuły naukowe (językoznawstwo) i specjalistyczne (hodowla koni i jeździectwo) oraz doświadczenie dydaktyczne zdobyte na uczelni.
Obie prace dyplomowe (magisterską i doktorską) poświeciłam słownictwu specjalistycznemu, a konkretnie niezbadanej dotąd szerzej terminologii jeździeckiej, starając się przetrzeć dla niej naukowy szlak. Powierzając mi swoje zlecenie, mogą Państwo liczyć na tak samo dociekliwe podejście, pełne zaangażowania i profesjonalizmu.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.